НАЗАД

 

                                         Согласование Времен

 

В сложных предложениях (состоящих из нескольких простых предложений) в английском языке используются специальные правила согласования времен.

 

1. Нужно знать, что если в сложном предложении 1-е простое предложение употреблено в Прошедшем времени, то и последующие за ним простые предложения в составе сложного тоже окажутся в Прошедшем времени даже если при переводе на русский язык мы бы использовали Настоящее время. Сравните:

 

He said his farther worked in that office – Он сказал, что его отец работает в том офисе

She answered that she had some free time – Она ответила, что у нее есть немного свободного времени.

 

2. Если мы начинаем предложение с Прошедшего времени, а последующее за ним простое предложение в составе одного сложного показывает Будущее действие, в этом случае в последующем предложении используется Будущее в Прошедшем время, которое характеризуется изменением слова will на would. Пример:

 

He said he would come in time – Он сказал, что придет во время.

They asked us where we would go – Они спросили нас, куда мы пойдем.

 

3. В том случае, если первое простое предложение в составе сложного дается в Прошедшем Простом времени, а последующее предложение показывает действие, предшествующее в совершении основному первому действию, указанному в первом простом предложении, то тогда 2-е предложение дается в Прошедшем Завершенном времени (формула образования had+V3). Например:

 

 He said he had already done that work. - Он сказал, что уже выполнил ту работу. (второе действие «он уже сделал ту работу» дается через Прошедшее Завершенное время, так как предшествует совершению действия, заявленного в перовом предложении — "он сказал", котрое уже итак стоит в Прошедшем времени, но в Простом)

 

They asked us where we had been. - Они спросили нас, где мы были («были мы» до того, как нас об этом спросили, поэтому во второй части «двойное» Прошедшее время, именуемое Прошедшим Завершенным).

 

  

                                           Придаточные времени и условия

 

В английском языке встречаются сложные предложения, состоящие из нескольких простых. И есть один нюанс, который нужно помнить при переводе таких предложений на английский язык. А именно, в предложениях в Будущем времени в придаточных времени и условия используется только Настоящее время! То есть, после слов if (если), whether (ли), as soon as (как только), while (пока; в то время, как), before (до; прежде, чем), after (после), when (когда), until (пока не; до тех пор, пока), unless (если только не) Будущее время не употребляется. Например:

 

If the wheather is fine we will go for a walk. - Если погода будет хорошей, мы пойдем на прогулку.

 

В приведенном выше предложении придаточное условия стоит на первом месте и в нем употреблено Настоящее время глагола to be — is, а не will be (будущая форма глагола to be). А вот второе предложение (главное) употреблено уже с использованием формы будущего времени – will go. Вывод: при переводе подобных предложений нужно всегда находить главное (в нем Будущее время ставить нужно) и придаточное времени или условия (в нем используем ТОЛЬКО Настоящее время. Напомним, что речь идет в данном правиле лишь о тех предложениях, которые в русском зыке воспринимаются в контексте Будущего времени, то есть где речь идет о совершении какого-либо действия в будущем. Примеры:

 

As soon as they arrive in Sochi they will rent a flat there. - Как только они прибудут в Сочи, они снимут там квартиру.

I will help you if you are in trouble. - Я помогу тебе, если у тебя будут проблемы.

 

Однако бывают случаи, когда в главном предложении употреблено повелительное наклонение (сделай! Напиши! Позвони! И т.д.). В этом случае у нас просто нет возможности поставить главное предложение в будущее время. И кстати, не нужно всегда без надобности использовать Будущее время в главном предложении, это нужно в тех случаях, если контекст главного предложения этого требует, то есть речь действительно идет о действии в будущем. Примеры:

 

Call me when you come home. - Позвони мне, когда придешь домой.

Wait for me if I am late. - Подожди меня, если я опоздаю.

When you get there you must let me know. - Когда доберешься туда ты должен дать мне знать.

 

Нужно отметить, что придаточные в сложном предложении могут стоять как в начале этого большого предложения, так и в его середине и конце. Равно как и главное предложение также может быть на любом месте. Важно выявить при переводе главное и придаточное, ориентируясь на одно из упомянутых выше слов (until, while, if и так далее), придаточное времени или условия обычно находится ЗА одним из этих слов. И напомним, что обязательность употребления Настоящего времени относится только к придаточным Времени и Условия и больше к никаким другим.

 

Есть еще один момент, который нужно учитывать. Дело в том, что не всегда после слов if и when употребляется Настоящее время, так как и не всегда с них начинается придаточное Времени или Условия. Например, слово if может иметь значение не только «если», но и «ли» и в этом случае причинно-следственных отношений не будет между придаточным и главным предложениями. Например:

 

I don't know whether he will come. - Я не знаю, придет ли он.

 

После whether (ли) употребляем Будущее время потому, что между главным предложением «я не знаю» и придаточным «придет ли он» нет причинно-следственной связи.

 

А вот для сравнения в предложении

 

If I get the book I will be ready for the exam. - Если я достану эту книгу, я буду готов к экзамену

 

такие отношения имеют место быть. При условии, что «я достану эту книгу» совершится главное действие « я буду готов». 

 

 

                                                 Косвенная речь




Что такое косвенная речь? - Это передача прямых слов рассказчика (прямой цитаты) со слов другого лица.

Вот был у нас вопрос, например: Ты дома?

В английском языке он будет образовываться по нормам образования вопроса, то есть вспомогательный глагол всегда мы ставим перед подлежащим — Are you at home?

Но бывают ситуации, когда прямой вопрос передается другим рассказчиком уже с его слов, а не как прямая речь или цитата первого собеседника. И в этом случае вопрос уже превращается в утвердительное предложение.

Обычно все предложение в этом случае начинается или заканчивается с фраз вроде: он сказал, я спросил, они рассказали и т.п. В этом случае вспомогательный глагол уже отсутствует перед подлежащим, знак вопроса в конце предложения не ставится, да и многое нужно поменять в предложении по сравнению с прямым вопросом. Сравните:



Are you at home? - Ты дома? (прямой вопрос)

He asked me if I was at home. -Он спросил меня, дома ли я. (передача вопроса через косвенную речь).



Will he be in school tomorrow? - Будет ли он в школе завтра? (прямой вопрос).

They asked if he would be in school the next day. - Они спросили, будет ли он в школе на следующий день. (передача прямого вопроса в косвенной речи)



Тем самым, мы видим, что при передаче вопроса в косвенной речи (то есть с использованием фраз вроде «они сказали, что», «он спросил у них» и т.д.) происходит изменение времени (подробнее об этом смотрите в теме «согласование времен») и обстоятельства времени и места. Так, например, в косвенной речи словоnow (сейчас) изменится на then (тогда), а this (этот) на that (тот), tomorrow (завтра) меняем на the next day (на следующий день) и т. д. Это происходит потому, что изначально в прямом вопросе все стоит в настоящем или будущем времени, которое при передаче вопроса через косвенную речь меняется на прошедшее время. Выучите список обстоятельств времени и места и указательных местоимений, которые подлежат обязательному изменению в подобной ситуации:



this → that
these → those
now → then
today → that day
tomorrow → next day
the day after tomorrow → 2 days later
yesterday → the day before
the day before yesterday → 2 days before
ago → before
here → there



Обычно две части предложения в косвенной речи связываются словами that, if, whether, хотя бывает, что они опускаются, например, при использовании вопросительного слова:



Who are you? - He asked who I was. Кто ты? - Он спросил, кто я.

Are you OK? - He asked if I was OK. Ты в порядке? - Он спросил, в порядке ли я.

Tom said, “It is night.” Том сказал: «Сейчас ночь»

Tom said (that) it was night. - Том сказал, что была ночь.

 

Для передачи повелительных предложений в косвенной речи используются слова to sayto tellto order,  to askto beg, а глагол в повелительном наклонении изменяется в форму инфинитива(то есть употребляется с частицей to):

She told me, “Clear your room.”
Она сказала мне: «Прибери свою комнату».

She told me to clear my room.
Она сказала мне прибрать свою комнату.



 

Peter said, “Don’t run in the flat.”
Петр сказал: «Не бегайте в квартире».

Peter said not to run in the flat.
Петр сказал не бегать в квартире.

 

                                                       ПРОДОЛЖЕНИЕ

Телефон: 8 (900) 277-16-68
E-mail: kochnev@gmail.com
Адрес: sanadrian215
Карта сайта