НАЗАД К ТЕКСТАМ 

 

                                                                ОТВЕТЫ К ЛЕКСИЧЕСКИМ УПРАЖНЕНИЯМ НИЖЕ

 

 

                                                                                          Биография Марка Твена

 

1. Как писатель он был успешен с самого начала. 2. Он родился в семье мелкого городского юриста в 1835 году. 3. Это привнесло пессимистическую нотку в его поздние работы. 4. Марк Твен всегда думал, что его дни на Миссиссиппи были самыми счастливыми в его жизни. 5. За этим рассказом последовало определенное количество коротких рассказов и романов. 6. Марк Твен — это спевдоним Самюэля Клеменса — величайшего американского юмориста. 7. Большинство ранних произведений Марка Твена искрятся веселым юмором. 8. Так он начал работать в типографии в его родном городе. 9. Когда Сэму было 12 лет его отец умер, и мальчик был вынужден зарабатывать сам себе на жизнь. 10. Рассказ Марка Твена об Улыбчивом Джиме и его прыгающая лягушка сделали его известным на всю Америку. 11. С возрастом, однако, все зло капиталистической Америки стало очевидным для него.

 

 

                                                                                                    Обознался

 

1. Нет, вы не можете, каждый угол занят. 2. Я отшел и спросил другого местного служащего, можно ли мне было достать бедный маленький уголок где-нибудь в спальном вагоне. 3. Это не улучшило моего состояния вовсе, но как раз тогда я заметил, что носильщик спального вагона смотрит на меня. 4. Там были толпы людей на платформе и все они пытались забраться в длинный спальный поезд, который был уже полон. 5. Не говорите такой ерунды, нам придется смириться с этим, - сказал он, - если б они знали, кто вы, неужели вы думаете, это помогло бы вам достать свободное место в поезде, в котором уже нет свободных мест. 6. Он шептался с проводником в форме, указывая на меня, и я понял, что говорили обо мне. 7. Могу ли я быть вам чем-нибудь полезен? - спросил он. 8. Я очень хотел сказать несколько слов моему спутнику, но я передумал. 9. У нас ничего не осталось, кроме большого семейного купе, - он продолжил, - с двумя спальными полками и парой кресел в нем, но оно всецело в вашем распоряжении. 10. Носильщик устроил нас комфортно в купе и затем сказал со множеством поклонов и улыбок. 11. Вот, Том, возьми эти чемоданы на борт. 12. Проводник прошел вперед, его лицо сама вежливость. 13. Годы тому назад я прибыл однажды в Саламанку Нью Йорк где собирался поменять поезд и занять спальный вагон. 14. Вы хотите место в спальном вагоне? 15. Потому что вам можно все, что вы захотите. 16. Можно мне закрепить ту лампу получше как раз в головах моей постели пониже богажной сетки, чтобы я мог читать комфортно? 17. Вы видите результат, не так ли? 18. Когда я говорил это, улыбающееся лицо носильщика появилось в дверном проеме, и следующая речь последовала. 19. Мой спутник не ответил. 20. Да, сэр, вы можете попросить все, что вы захотите, вся железная дорога вывернется наизнанку, чтобы угодить вам. 21. Разве вам не нравится то, как вас обслуживают? 22. О, сэр, я узнал вас в ту же минуту, когда увидел вас. 23. Разве их отношение не поменялось в тот момент, когда они поняли, что я Марк Твен? 24. И все за ту же цену. 25. Я увидел, как выражение его лица вдруг изменилось. 26. Да, - сказал я, - я буду благодарен вам, если вы дадите мне место, мне все сгодится. 27. Он коснулся своей шляпы, и мы двинулись вперед. 28. Можно мне немного горячей воды? - я спросил. 29. Я достану ее оттуда и закреплю здесь. 30. Не так ли это, мой мальчик, сказал я, вручая ему хорошие чаевые. - Кто же я?

 

 

                                                                                        Биография Сомерсета Моэма

 

1. Он умер в 1966 году в возрасте 92-х лет. 2. После выпуска из Гельдербергского университета он работал в больнице, но успех его первого романа «Лиза из Ламбета» (1897) побудил его бросить медицину и стать профессиональным писателем. 3. Вильям Сомерсет Моэм родился в 1874 году. 4. Сомерсет Моэм — автор нескольких хорошо известных романов и пьес и множества коротких рассказов.

 

 

                                                                                         Творческий порыв. Часть 1  

 

 

1. Многие люди очень хотели быть приглашенными на вечеринки, которые она давала каждую субботу, но лишь немногие были среди ее гостей. 2. Ее великий талант, однако, не был открыт обычным читателям и в этом была причина того, что ее книги не продавались, хотя они были высоко оценены критиками. 3. Костюмы, которые он носил, всегда выглядели поношеными, выражение его лица было мрачным, и он никогда не сказал ни одной вещи, стоящей быть услышанной. 4. Единственным человеком, который портил эти вечеринки, был мистер Альберт Форестер, ее муж. 5. Единственной ее сложностью было то, что она не знала, какую партию выбрать. 6. Когда первый рассказ Миссис Форестер «Статуя Ахилеса» был опубликован она достигла почтенного возраста 57-ми лет, и количество ее работ было значительным. 7. Миссис Форестер глубоко интересовалась политикой и даже подумывала о том, чтоб войти в Парламент. 8. Все ее друзья считали его занудой и часто спрашивали друг друга как она вообще вышла за него замуж. 9. Он был известен среди них как Филателист, потому что молодая писательница сказала, что он коллекционирует марки. 10. Миссис Форестер, однако, была добра с ним и всегда знала, как пристыдить любого, кто пытался подшутить над ним в ее присутствии. 11. Альберт, мне стоит объяснить, был обычный бизнесмен и не очень богат. 12. Что ты подразумеваешь под «новой кухаркой»? 13. Ну, Картер, что это? Миссис Форестер спросила слугу. 14. Миссис Форестер прочитала письмо и воскликнула: «О, как несправедливо! Как ужасно!» 15. Гости сидели в кружке, центром которого была Миссис Форестер. 16. Близорукий мистер Саймонс одел свои очки и, держа письмо очень близко к своим глазам, прочитал вот это. 17. Событие, которое имело такое огромное влияние на литературную деятельность Миссис Форестер, случилось к концу одной из ее самых успешных вечеринок. 18. Носильщик уронил ее когда вносил, и кухарка очень расстроилась из-за этого. 19. Вдруг послышался шум как будто что-то тяжелое упало, и затем послышались звуки голосов. 20. «Миссис Булфинч ушла сегодня днем, мэм», сказал слуга. 21. Что, дом рушится? 22. Миссис Булфинч нуждается в перемене и решила уйти, и поскольку я не желаю оставаться дальше без нее, я ухожу тоже. 23. Одна из ее подруг рассказала мне, что при виде Миссис Форестер читающей письмо она подумала, что Альберт, чувствуя вину за уход кухарки и боясь быть наказанным, бросился в Темзу. 24. Слуга покинул комнату, и Миссис Форестер открыла письмо. 25. У меня была вся литература, которую я только мог вынести, и мне уже тошнит и я устал от искусства. 26. Я нанял новую кухарку вместо Миссис Булфинч и надеюсь, что ты будешь ее довольна. 27. Мистер Форестер знает об этом? - спросила Миссис Форестер, поскольку дела, подобные этому, были в его ответственности. 28. «Прочитайте это!» она сказала. «Просто прочитайтеэто». 29. Она говорила, и остальные слушали с большим вниманием, лишь перебивая ее время от времени чтобы задать вопрос. 30. В тот момент, когда Мистер Форестер войдет, скажите ему, что я хочу поговорить с ним. 31. Он сказал мне дать вам это письмо, когда вы спросите про него. 32. Тишина, которая последовала, была нарушена Мистером Саймонсом, который сказал: «Вы должны его вернуть.» 33. Миссис Булфинч не заботится о браке, но если ты пожелаешь развестись со мной, он захочет выйти за меня. 34. «Ты пойдешь и повидаешься с ним завтра, не так ли? Спросил Мистер Саймонс. 35. Ради моего искусства, не ради меня. 36. «Я как раз подходил к этому», сказал Мистер Саймонс холодно. 37. Но если вы думаете, что сможете зарабатывать себе на жизнь написанием такого сорта книг, которые вы пишите, я должен сказать вам, что у вас нет шанса. 38. Танцовщица или титулованная леди не причинила бы вам никакого вреда, но кухарка вас прикончит. 39. Она позвонила в колокольчик, и когда дверь открылась, она узнала свою кухарку. 40. Филателист должен вернуться. 41. «Но я не могу бороться с моей кухаркой за него!» Миссис Форестер воскликнула. 42. «Он совершенно прав», сказала одна из ее гостей. 43. Это было довольно поздно следующим днем когда Миссис Форестер отправилась в поездку на Кеннингтон Роуд. 44. Я никогда не увижусь с ним пока я жива! 45. Мистер Саймонс объяснил ей по телефону как добраться туда, и у нее не заняло много времени найти дом, который она хотела. 46. Миссис Форестер не отвечала какое-то время и наконец сказала. 47. Но Мистер Саймонс продолжал спокойно: «Я был вашим агентом двадцать лет, и вы можете считать меня одним из ваших лучших друзей».

 

 

                                                                                                                               Творческий порыв. Часть 2

 

 

1. «Как ты моя дорогая?» - спросил Альберт есело, откладывая газету. 2. Миссис Форестер одарила его своей лучшей улыбкой. 3. Миссис Булфинч заколебалась на секунду, затем широко открыла дверь. 4. «Ну, моя дорогая, что ты имеешь сказать мне?» - Альберт спросил. 5. Она повернула голову: «Альберт, тут Миссис Форестер хочет тебя видеть». 6. Я не виню тебя ни в чем, Альберт, я знаю, это не твоя вина, я не сержусь на тебя, но шутка есть шутка, и ее не следует слишком затягивать. 7. «Не присядите ли, Мэм?» - сказала Миссис Булфинч, подвигая стул вперед. 8. Надеюсь, хорошо поживаешь? 9. Я думаю, ей следует присутствовать. 10. Я желаю видеть твоего хозяина. 11. «Могу я повидаться с тобой наедине, Альберт?» - Миссис Форестер спросила, садясь. 12. «Тогда я думаю, ты теряешь свое время, дорогая», - сказал Альберт. 13. Миссис Форестер быстро вошла, и там был Альберт сидевший у камина, откинувшись в старом кресле и читающий вечернюю газету. 14. «Ты не был счастлив со мной, Альберт?» - спросила Миссис Форестер дрогнувшим голосом, пытаясь не показать, что ее чувства были ранены. 15. «Я боюсь, что нет», - ответил Альберт, - «из-за Миссис Булфинч». 16. Ничто не заставит меня жить с тобой снова. 17. «Добрый день, Булфинч», - сказала Миссис Форестер. 18. Мы были женаты 35 лет, моя дорогая. 19. Ты литературна, а я нет. 20. Я пришла забрать тебя домой. 21. У тебя чудесное перо, моя дорогая. 22. Разве тебе не стыдно за себя, Альберт? - спросила Миссис Булфинч. 23. Но все это время я делала все, что в моих силах, чтобы заинтересовать тебя искусством и литературой», сказала Миссис Форестер. 24. Позволь мне сказать тебе секрет, моя дорогая. 25. Ты артистична, а я нет. 26. Ты знаешь очень хорошо, что мои книги не приносят мне никаких денег. 27. На твоих вечеринках я часто очень хотел снять свою одежду чтобы посмотреть, что произойдет. 28. Это очень долгое время, не так ли? 29. Издатели всегда говорят, что они теряют на них. 30. «Как же я буду жить на это?» - воскликнула Миссис Форестер, используя последний аргумент, который она могла придумать. 31. Но мне не нравятся те книги, которые ты пишешь. 32. Миссис Форестер разразилась смехом. 33. Это правда, и я могу лишь винить себя, что не отреагировал на это должным образом. 34. Почему бы тебе не написать хороший детективный рассказ? 35. «Миссис Булфинч хочет, чтобы я ушел на пенсию» - он продолжил. 36. И как раз тогда Миссис Булфинч вдруг спросила. 37. Я не люблю людей, которые тебя окружают. 38. Ты хорошая женщина по-своему, но не подходишь для меня. 39. Они выкупят мою долю, и я буду иметь доход под 900 фунтов. 40. Я обсудил дело с моими партнерами сегодня, и они согласились все это уладить чудесным образом. 41. У тебя совсем не та фигура для всего этого. 42. Нас трое, поэтому это дает почти триста в год на каждого. 43. Какая дикая идея! 44. У тебя не та фигура для этого вовсе. 45. Разве тебе не стыдно за себя, Альберт? - спросила Миссис Булфинч. 46. Мне? - она воскликнула. 47. Я никогда не стремилась удовлетворить массы, и я никогда не читала детективных рассказов в своей жизни. 48. Мы можем дать тебе все советы, какие только тебе понадобятся, моя дорогая, - сказал Альберт, улыбаясь по-доброму Миссис Форестер. 49. Теперь я больше этого не желаю. 50. Я точно понимаю, что ты имеешь ввиду, - сказала Миссис Булфинч. 51. Дайте мне леди в вечернем платье, лежащую мертвой на полу в библиотеке, и я знаю, мне это понравится. 52. Я прочитал сотни детективных рассказов. 53. Он знал важный секрет, и его убийцы сказали, что убьют его, если он не будет держать рот на замке. 54. Это вовсе не плохая идея, - сказал Альберт. 55. Ему просто не удалось убежать от них. 56. Миссис Форестер поднялась на ноги. 57. Есть всегда нечто особенно интересное для читателя в убийстве респектабельного джентельмена. 58. Всегда есть разница, когда их сравниваешь. 59. Но ты обдумай детективный рассказ. 60. Он собирается коллекционировать почтовые марки. 61. Я пришла сюда, желая достичь разумного соглашения и забрать тебя домой. 62. Я возьму трамвай. 63. Теперь я вижу, какая пропасть разделает нас, - сказала она, и ее голос слегка задрожал. 64. Миссис Форестер спустилась вниз и, когда Миссис Булфинч открыла дверь и спросила, не хочет ли она нанять такси, она покачала головой. 65. И, конечно же, у него будет хобби. 66. Я знаю, как управлять домом, и я неплохая кухарка, как вы знаете. 67. Это был тот самый человек, которого Альберт описал лежавшим мертвым в Гайд парке. 68. Ты тридцать лет был окружен всем, что есть лучшего в английской литературе, и все это время ты читал детективные рассказы! 69. «Вам не нужно беспокоиться, что я не позабочусь о Мистере Форестере должным образом, мэм», сказала Булфинч, провожая Миссис Форестер к трамвайной остановке. 70. Она почувствовала, что должна была пройтись. 71. Они посмотрели на нее с открытыми ртами. 72. Они все были там. 73. Ее сердце забилось быстро. 74. Вам удалось удержать его? 75. В конце концов Эдгар Алан По писал детективные рассказы. 76. Я собираюсь поднять детективный рассказ до уровня искусства. 77. Она вошла в гостиную. 78. Она не могла сидеть спокойно больше. 79. Вы даже чаю не пили? 80. Когда она прошла статую Ахилеса она остановилась на минуту и посмотрела на не. 81. На углу Гайд парка она вдруг приняла решение выйти. 82. Я заставила вас так долго ждать! 83. Мои дорогие, у меня есть нечто чудесное вам рассказать: я собираюсь написать детективный рассказ. 84. Он попросил водителя остановить, и она увидела его идущим в маленькую темную улочку. 85. Когда она наконец добралась до своей квартиры и открыла дверь, она увидела несколько шляп в холле. 86. Желая знать, который был час, она взглянула на мужчину, сидящего напротив нее чтобы узнать, был ли он такого рода человеком, которого можно было спросить и вдруг оторопела, поскольку сидящий там был господин респектабельной наружности с золотой цепочкой от часов. 87. Миссис Форестер собиралась что-то сказать, но как раз в этот момент к остановке подъехал трамвай, и она зашла. 88. Значит, ты не видела Альберта? 89. Пусть Альберт оставит себе свою кухарку. 90. Я собираюсь написать детективный рассказ. 91. Я помню, я вышла затем, чтобы сделать что-то по поводу Альберта, но я совершенно забыла, что это было. 92. Я не могу больше беспокоиться об Альберте. 93. Но что насчет Альберта? - спросил молодой писатель. 94. Это история об убийстве, и я назову ее «Статуя Ахиллеса». 95. Она усмехнулась. 96. Это осенило меня неожиданно в Гайд парке. 97. Мой дорогой, послушай, я совсем о нем забыла. 

 

                                                                                           Биография О Генри

 



1. Через веселье и юмор его рассказов, однако, тяжелая жизнь бедных может быть видна.2. Первый рассказ О Генри был опубликован в 1899 году, когда писатель был в тюрьме по фальшивому обвинению в краже денег из банка. 3. В свои ранние годы он перепробовал много профессий, среди которых было несколько литературных. 4. После того, как он вышелиз тюрьмы, О Генри стал профессиональным писателем. 5. Его рассказы все еще популярныи сегодня. 6. О Генри описывает жизнь «маленьких людей»: служащих, продавцов и работниковферм. 7. Он родился в 1862 году в маленьком провинциальном городке. 8. Его рассказы главнымобразом юмористичны и забавны с традиционным счастливым концом. 9. О Генри, чье настоящееимя было Вилльям Сидней Портер, был американским писателем коротких рассказов. 

 

 


                                                                                                  Он перестарался 

 

1. Но я бы предпочел сохранить мои планы в секрете на какое-то время. 2. В возрасте 18 она покинула это местечко и стала актисой в маленьком театре в большом городе, тут она и взяла себе фамилию Кэринтон. 3. Но она была воспитана в деревне, как вы знаете, и она не будет введена в заблуждение, есди Бродвейский парень взойдет на сцену с соломиной в волосах и назовет себя деревенским парнем. 4. Мисс Поузи Кэринтэн начала свою жизнь в деревушке Крэнбери Сорнерс. 5. Мой мальчик, сказал Мистер Голдштейн, менеджер театра, когда молодой человек пришел к нему за советом, - возьмите роль, если сможете. 6. Теперь Мисс Кэринтон была на вершине своей славы, критики хвалили ее, и в следующем сезоне она собиралась играть главную роль в пьесе о сельской жизни. 7. Он оставался три дня в той маленькой и удаленной деревушке. 8. Он опрокинул один стул, сел на другой и покраснел при приближении официанта. 9. Мисс Поузи Кэринтон имела обыкновение проводить свои вечера в маленьком ресторане, где актеры собирались после представлений. 10. Вы можете принести мне кружку пива, - сказал он в ответ на вопрос официанта. 11. Мне не кажется, чтобы я помнила какого-либо Билла Саммерса, - сказала она задумчиво, смотря прямо в невинные голубые глаза молодого человека. 12. И все же оно не выглядит уже тем местом, каким оно было раньше. 13. А теперь, Билл, пройдем-ка сюда и расскажи мне еще. 14. Элайза Перри сказала мне повидаться с вами в городе, пока я буду здесь. 15. Он отвела его к свободному столику в углу. 16. Они все еще помнят вас там. 17. И тогда Хайсмит решил показать Мисс Поузи его способности трагического актера. 18. Она сидела у парадной двери, когда я видел ее в последний раз, - сказал Билл. 19. Ваша мама попросила меня сесть. 20. Роль моя, вы так не думаете? 21. Вам бы лучше навестить Мисс Кэрринтон завтра пораньше и посмотреть, что она думает на ваш счет. 22. Он был проведен наверх и принят французской горничной актрисы. 23. Маленькая леди так ни разу не догадалась. 24. Ну, - сказала она, - я правда очень рада, что повидалась с тобой, Билл. 25. В 11:45 на следующее утро Хайсмит, симпатичный и одетый по последней моде, послала свою карточку Мисс Кэрринтон в ее отель. 26. Мисс Кэрринтон отменила все договоренности по сцене и вернулась жить в — как вы называете это место? - Крэнбери Корнерс. 27. Заходи и повидай меня вотеле прежде, чем покинешь город. 28. Поузи ушла по той дороге и что-то подсказывает мне, что она вернется тем путем снова, когда она устанет от света и начнет думать о своей старой матери. 29. Она старее, чем была, Мисс Поузи. 30. Я не слышал вашего разговора, - сказал Мистер Голдштейн, но ваш грим и игра были превосходны. 31. Она всегда была разумной девушкой. 32. Это к вашему успеху. 33. После того, как она ушла, Хайсмит все еще в своем гриме подошел к Голдштейну. 34. Но все в доме выглядит точно также. 35. Там не так много перемен, чтобы о них рассказывать. 36. Ты видел кого-нибудь из моих родных? 37. Мисс Поузи, - сказал Билл Саммерс, - я был в доме ваших родителей всего два или три дня назад. 38. Ой, друзья, извините меня на минутку, это мой старый друг.. Мистер...как тебя там? 39. Я вырос с тех пор, как вы покинули Крэнбери Корнерс. 40. Он оглделся вокруг и затем, увидев Мисс Кэрринтон, подошел к ее столу с сияющей улыбкой. 

 

 

 

                                                                                   Биография Драйзера

 

1. Литературная карьера Драйзера началась в 1900 году, когда его «сестра Кэрри» была опубликована. 2. Позже он становится типичным капиталистом, который не остановится ни перед чем, чтобы стать богатым и могущественным. 3. Он начал зарабатывать себе на жизнь, когда ему было 16. 4. В этом романе, а также в поздних работах писатель изобличил истинную сущность американской «демократии». 5. В 1945 году в возрасте 74 лет он присоединился к Коммунистической партии США. 6. Отрывок ниже происходит из «Финансиста». 7. Он перепробовал определенное количество профессий и в одно время был газетным репортером. 8. Драйзер был глупоко впечатлен Великой Октябрьской социалистической революцией. 9. Франк Каупервуд в 13 лет показан мальчиком, который уже полностью осознает силу денег. 10. Как репортер он приобрел обширный жизненный опыт, который оказался ему очень полезен, когда он принялся за написание романов. 11. Теодор Драйзер, великий американский прогрессивный писатель, родился в бедной семье в 1871 году. 12. В 1927-28 годах он посетил Советский Союз и с тех пор и впредь он был верным другом нашей страны.

 

 

                                                                                               Будущий бизнесмен

 

1. Там были деревья на улице — много их. 2. Генри Каупервуд, отец семейства, начал свою жизнь банковским служащим, но когда Фрэнку, его старшему сыну, было 10, Генри Каупервуд стал кассиром в банке. 3. Молодой Каупервуд проявлял интерес к успехам своего отца. 4. Дома он слышал значительные разговоры о бизнесе и финансовых авантюрах. 5. Ему довольно часто позволялось приходить в банк по субботам, когда он, бывало, наблюдал с большим интересом быстрый обмен счетов. 6. Его отец, довольный его интересом, был рад объяснить, так что даже в этом раннем возрасте — от 10 до 15 мальчик приобрел широкие познания финансовых условий в стране. 7. Фрэнк осознал, что его отец был слишком честен, слишком осторожен. 8. В этот раз, однако, он проявил больше интереса к Куапервудам, особенно к Фрэнку. 9. Он также интересовался акциями и облигациями и узнал, что некоторые акции и облигации даже не стоили бумаги, на которой они были напечатаны, а другие стоили намного больше, чем их показанная лицевая стоимость. 10. Он хотел знать, откуда разные виды денег происходили, и что люди делали со всеми деньгами, которые они получали. 11. Он часто говорил сам себе, что когда вырастет, он станет брокером, финансистом или банкиром и будет делать некоторые рискованные вещи, о которых он так часто имел обыкновение слышать. 12. Как насчет того, чтоб уехать на Кубу и стать плантатором, мой мальчик? - он спросил его однажды. 13. Как раз в то время к Каупервудам приехал дядюшка Сенека Дэвис, который не появлялся в жизни семьи прежде. 14. Он поглядел на мальчика внимательно теперь. 15. Дядя Сенека стал частым посетителем в доме и уделял все возрастающий интерес к Фрэнку. 16. Будь на связи со мной, - сказал он своей сестре однажды. 17. Хотя я хочу выбраться и приступить к работе. 18. Ты станешь мужчиной довольно скоро. 19. Ты получишь там хороший тренинг. 20. Это не причинит тебе никакого вреда. 21. Ну, ты не можешь оставить школу так задолго до 16. 22. Я не хочу быть мальчиком, я хочу приступить к работе. 23. Ну, когда придет время, если все будет в порядке и ты будешь вести себя хорошо и все еще будешь хотеть этого, я помогу начать тебе бизнес. 24. Он поговорил с Фрэнком о его учебе и обнаружил, что мальчик уделял мало интереса книгам и большинству предметов, которые он должен был учить в школе. 25. Не торопись слишком, сынок. 26. Если ты собираешься стать банкиром, ты должен поработать в какой-нибудь хорошей компании с годик. 27. Вот, что я хочу делать. 28. Ты очень юн, сынок, - его дядя сказал. 29. Ты сделаешь лучше, если останешься до 17 или 18 лет. 30. А тем временем сохраняй свое здоровье и учись всему, чему можешь. 31. Я люблю бухгалтерию и математику, - он сказал. 32. Когда этот мальчик подрастет достаточно, чтобы понять, чем он хочет заниматься, я думаю, я помогу ему это сделать. 33. И с этими словами он дал мальчику десяти-долларовую золотую монету, с котрой начать банковский счет. 34. Она сказала ему, что была очень благодарна. 35. Ты хочешь быть банкиром, не так ли? 36. В мальчике что-то было, без сомнения. 37. А что ты имеешь против этого? 38. Генри Каупервуд был рад прибытию этого довольно богатого родственника, поскольку раньше этот Сенека Дэвис не уделял много внимания Генри и его семье. 39. Я не очень уверен в том, что я хотел бы, - ответил мальчик. 40. Брокеры знали его как представительного хорошо известного парня и считали его самым надежным человеком. 41. Позади каждого дома был сад с деревьями и травой и иногда цветами. 42. Улица Батонвуд, Филадельфия, где Фрэнк провел первые 10 лет своей жизни, была чудесным местом для мальчика чтобы жить там. 43. По мере того, как его пост становился более ответственным его деловые связи увеличивались. 

 

                                                            ОТВЕТЫ К ЛЕКСИЧЕСКИМ УПРАЖНЕНИЯМ

 

                                                                                                                          НАЗАД К ТЕКСТАМ

 

 

Телефон: 8 (900) 277-16-68
E-mail: kochnev@gmail.com
Адрес: sanadrian215
Карта сайта